¿Qué es la traducción para SEO?
La traducción especializada en SEO es la adaptación de contenidos de un sitio web a otros idiomas, con el objetivo de mejorar su posicionamiento en los resultados de los motores de búsqueda en diferentes lenguas. Con motivo del Día Mundial de Internet, el 17 de mayo, hablamos de esta rama de la traducción en el mundo de la tecnología.
El SEO es un acrónimo para el término anglosajón Search Engine Optimization, que en español se conoce como «optimización de motores de búsqueda». El objetivo de la traducción especializada en SEO es la adaptación de los contenidos de una página web a distintos idiomas para mejorar su visibilidad en los motores de búsqueda en diferentes idiomas.
Esta rama de la traducción en el mundo de la tecnología es una herramienta fundamental para cualquier página web que opere en distintas lenguas.
Como cada 17 de mayo, día dedicado a las Telecomunicaciones y fecha reconocida por la Organización de las Naciones Unidas, el Día Mundial de Internet fomenta el uso responsable, seguro y efectivo de internet. La iniciativa de celebrar este día la tuvo la Asociación de Usuarios de Internet de España como un proyecto en red para la sociedad, con el objetivo de dar a conocer las posibilidades de las nuevas tecnologías y mejorar así el nivel de vida.
Para hacer una correcta traducción para SEO, lo primero que debemos tener en cuenta son las keywords, o palabras clave en español, y las frases relevantes para el contenido de la página web en cuestión. Debemos asegurarnos de que estas palabras clave se traduzcan correctamente y se utilicen en el contenido de manera efectiva. También es importante adaptar la estructura del sitio web y sus elementos, como los títulos y las meta descripciones, para que sean efectivos en los diferentes idiomas.
Una vez tengamos lista esta primera parte del trabajo, debemos evitar perder posicionamiento. Para ello, podemos seguir algunos consejos útiles:
- Utilizar una estructura de URL amigable para SEO en el sitio web traducido.
- Redireccionar las URL de la versión original del sitio web a la versión traducida correspondiente para evitar contenido duplicado.
- Emplear las etiquetas adecuadas para indicar a los motores de búsqueda que hay versiones en diferentes idiomas del sitio web.
- Asegurarse de que los contenidos traducidos sean relevantes y estén optimizados para las palabras clave en el idioma correspondiente.
- Realizar una auditoría técnica del sitio web, antes y después de la traducción, para detectar cualquier problema técnico que pueda afectar el posicionamiento en los motores de búsqueda.
Siguiendo estos consejos, te asegurarás de que la traducción no afecte negativamente al posicionamiento de la página web en los motores de búsqueda.
Además de todo ello, es recomendable trabajar con un traductor experto en SEO para garantizar la calidad de la traducción y la optimización del sitio web. En Najual Traductores & Intérpretes contamos con traductores especializados en localización de páginas web. No dudes en solicitarnos un presupuesto sin compromiso. ¡Najual es, sin duda, tu mejor opción!